[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージをありがとう ①詳しいことは私にはわかりません。 ②多少のホコリがあります。 ③問題はありません。 ④オーバーホール済です。 ⑤返品可能です。不...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kamitoki さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoshihiroによる依頼 2016/08/27 12:02:46 閲覧 1440回
残り時間: 終了

メッセージをありがとう
①詳しいことは私にはわかりません。
②多少のホコリがあります。
③問題はありません。
④オーバーホール済です。
⑤返品可能です。不具合があった場合はメールで連絡下さい。

革の部分に問題になる所はありません。
なぜかその部分だけ四角になっています。理由はわかりません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/27 12:05:36に投稿されました
Thank you for your message.
1. I don’t know much about it.
2. It has some dust.
3. No problem.
4. It’s been overhauled.
5. Can be return. If you find a defect, please email me.
The leather part has no issues.
For some reason, only that part is a square. I don’t know why.
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/27 12:10:35に投稿されました
Thank you for your message.
1. I have no idea regarding the details.
2. There is some dust.
3. It has no problems.
4. It has been overhauled.
5. It can be returned. Please contact me by mail if there is malfunction.

There are no places in the leather that could become a problem.
Because only that part has 4 corners. I don't know why.

mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/27 12:11:14に投稿されました
Thank you for the message.
①I do not know about that in detail.
②Some dust put on it.
③There is no problem.
④It has been overhauled.
⑤I accept your returning it. If it has any problem, please let me know of it by mail.

There is no problem in the part of the leather.
I do not why but the shape of the part is square.

クライアント

備考

カメラについて

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。