Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は配送されずに私の所まで返却中となっております。 返却後、正しい住所に再送致しますのでご安心ください。 PaypalとeBayの住所は更新しましたか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん shim80 さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/26 14:48:02 閲覧 1142回
残り時間: 終了

商品は配送されずに私の所まで返却中となっております。
返却後、正しい住所に再送致しますのでご安心ください。
PaypalとeBayの住所は更新しましたか?
もししていなければ、正しい住所を教えて下さい。


もし近日中に購入される場合はお取り置きも可能ですがいかがしますか?
メールを頂ければお安くできます。
ご連絡お待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/26 14:51:42に投稿されました
The item was not delivered, but it is now being returned back to me.
After I receive the item, I will re-send the item to the correct address. So please do not worry about it.
Have you updated the address registered on PayPal and eBay?
If not yet, please tell me the correct address.

If you are going to make purchase soon, I will keep the item for you. How does it sound?
If you can send me a mail, I can discount for you.
I am looking forward to your contact.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/26 14:53:22に投稿されました
The goods are in return to my place without being delivered.
After the return, I will resent to the correct address so please be relieved
Is your address on Paypal and eBay has been updated?
If not, please tell me the correct address.


I can also layaway if you purchase in a few days. How about that?
If you e-mail me you can buy it cheaply.
We are looking forward to hearing from you.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/26 14:56:08に投稿されました
The product was not delivered yet and it is returning to me currently.
Once I got the product, I will re-send it to the correct address, so please do not worry about that.
Did you already update the address in Paypal and eBay?
If not, please let me know of the correct address.

It is possible to be kept the product if you buy it in a few days, what should I do for you?
I can discount it if you send me a mail.
I am looking forward to hearing you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。