Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebay 上の住所は、間違っていないので、正確に記載して送って下さい。 これまでも、間違っているという指摘はなく、商品はちゃんと届いています。 発送後、ト...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん yzf5979 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

takemurakazukiによる依頼 2016/08/25 23:44:50 閲覧 1283回
残り時間: 終了

ebay 上の住所は、間違っていないので、正確に記載して送って下さい。
これまでも、間違っているという指摘はなく、商品はちゃんと届いています。
発送後、トラッキングナンバーを送って下さい。

よろしく。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 23:47:28に投稿されました
The address registered on eBay is correct, so please write the address accurately and send it to me.
I have never been told that the address is incorrect, and I have been successfully receiving the packages so far.
Please send me the tracking number after you arrange shipment.

Thank you for your help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 23:47:30に投稿されました
Address on eBay is correct, so please write it correctly when sending it.
There had been no case pointing out that the address is wrong, and items were received smoothly.
Please send me the tracking number after you send it.

Thank you.
yzf5979
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 23:49:00に投稿されました
My address registered on eBay is correct so please ship to that address.
And please do not pay attention to whether the address is correct or not but pay attention to the shipment.
Sent me the tracking number right after you have shipped the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。