Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定! <『collabo migno...

This requests contains 1026 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( wxy9132 , natsuno123 , haeran , makou ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Aug 2016 at 13:07 3314 views
Time left: Finished

9/1(木)~10/4(火) SHIBUYA109内「collabo mignon」にてAAAコラボレーション展開決定!

<『collabo mignon 』×『AAA』コラボレーション概要>

「collabo mignon」では、2016年9月1日(木)より「AAA」とのコラボを実施!

プリントシール機に51thシングル「NEW」の世界観を反映し、
メンバー達とツーショット風の撮影が可能な撮影フレームなどを搭載!

haeran
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:14
9/1(목)~10/4(화)SHIBUYA109내"collabo mignon"에서 AAA콜라보레이션 전개 결정!
<『 collabo mignon』×『 AAA』 콜라보레이션 개요>
"collabo mignon"에는 2016년 9월 1일(목)부터 "AAA"와의 콜라보을 실시!
프린트 실기에 51th싱글"NEW"의 세계관을 반영하고
멤버들과 투샷 풍의 촬영이 가능한 촬영 프레임 등을 탑재!
wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:49
9月1日星期四——10月4日星期二 在涩谷109内的“collabo mignon”决定开展和AAA的合作!

《“collabo mignon” x “AAA” 合作概要》

在“collabo mignon”,从2016年9月1日开始实施和“AAA”的合作!

贴纸打印机上反映了第51张单曲“NEW”的世界观,还搭载了能和成员们合照的相框功能!
nakagawasyota likes this translation

また、期間中は「AAA」の公式マスコットキャラクターである「え~パンダ」のアミューズメント専用景品が入ったクレーンゲーム機も設置します!




<実施期間>
2016年9月1日(木)~10月4日(火)予定

<実施内容>
●メンバー達とのツーショット風撮影や、まるで「NEW」のジャケットに自身が登場しているかのように仕上がる撮影フレームなど計10種(5種×2セット)を搭載。

●撮影・落書き中のBGMに「NEW」を搭載。

haeran
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:38
또 기간중에는 "AAA"의 공식 마스코트 캐릭터인 "에~팬더"의 오락 전용 경품이 들어간 크레인 게임기도 설치합니다!
<실시 기간>
2016년 9월 1일(목)~10월 4일(화)예정
<실시 내용>
● 멤버들과 투샷 촬영이나, 마치"NEW"의 재킷에 자신이 등장하는 것같은 촬영 프레임 등 총 10종(5종×2세트)을 탑재.
● 촬영·낙서중의 BGM에 "NEW"을 탑재.
★☆☆☆☆ 1.0/1
wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:54
还有,这期间也设置了抓娃娃机,里面还有“AAA”的官方吉祥物“A熊猫”的娱乐专用奖品哦!


《实施期间》
预计2016年9月1日星期四——10月4日星期二

《实施内容》
●搭载了和成员们合照风的拍摄啦,还有宛如自己登上“NEW”唱片封面的拍摄相框等共10种(5种x2组)功能。

●拍摄和涂鸦时搭载了背景音乐“NEW”
nakagawasyota likes this translation

●「AAA」の世界観で装飾されたクレーンゲーム機内に「え~パンダ」のぬいぐるみとマスコットを計14種(各7種)配置。


<『collabo mignon』概要>
『collabo mignon』は、様々なアーティスト・キャラクター・映画などとコラボしたプリ機で撮影することができる、コラボレーションプリントシール機専門店です。
店内には常時7台のプリ機を設置。撮影フレーム、撮影中のBGMをコラボ内容に合わせ期間限定でカスタマイズいたします。

haeran
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:33
●"AAA"의 세계관으로 장식된 크레인 게임기 내에 "에~팬더"의 인형과 마스코트를 총 14종(각 7종)배치.
<『 collabo mignon』 개요>
『 collabo mignon』는 여러 아티스트·캐릭터·영화 등과 콜라보된 스티커사진기로 촬영할 수 있는 콜라보레이션 프린트 스티커기계 전문점입니다.
가게 안에는 상시 7대의 스티커사진를 설치.
촬영 프레임, 촬영 중인 BGM을 콜라보 내용에 맞추어 기간 한정으로 커스터마이즈 합니다.
wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:00
●由“AAA”的世界观装饰的抓娃娃机里共配置了14种(各7种)“A熊猫”吉祥物玩偶。


《“collabo mignon”概要》
“collabo mignon”是一间合作打印贴纸机的专卖店,在店里可以拍和各种艺人,角色电影等合作的大头贴。
店内市场放置了7台大头贴机。期间限定中可以根据合作内容而特别定做拍摄相框,拍摄中的背景音乐。
nakagawasyota likes this translation

そのほか、店内には大型のデジタルサイネージやイベント等も実施可能なステージなど、コラボを盛り上げるための設備も充実しており、
お客様に店内全体のコラボをお楽しみいただける、夢のような店舗となっております。

店舗名:『collabo mignon(コラボミニョン)』
場所:SHIBUYA109 7F(住所:東京都渋谷区道玄坂2-29-1 )
URL:http://www.shibuya109.jp/
営業時間:AM 10:00~PM 9:00

haeran
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:19
그 외, 가게 안에는 대형 디지털 전자 게시판이나 이벤트 등도 실시 가능한 무대 등, 콜라보 분위기를 돋우기 위한 설비도 충실하고,
고객에게 가게 전체의 콜라보을 즐길 수 있는 꿈 같은 가게로 되여 있습니다.
가게명:『 collabo mignon(콜라보미뇽)』
장소:SHIBUYA109 7F(주소:도쿄도 시부 야구 도우겐자카 2-29-1)
URL:http://www.shibuya109.jp/
영업 시간:AM 10:00~PM 9:00
makou
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:04
此外、店内还设有大型液晶屏幕、举行活动的舞台等。制造活动气氛的设备也很齐备。
本店能够让客人充分享受到活动的乐趣。

店名:collabo mignon
地址:SHIBUYA109 7F (地址:东京都涩谷区道玄坂2-29-1
网址:http://www.shibuya109.jp/
营业时间:AM10:00-PM9:00
wxy9132
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 14:04
除此之外,店内还有可以举行数字标牌和活动等等的大型舞台,为炒热合作气氛的设备也很充实,是一个能让客人享受店内全部的合作,梦一般的店铺。

店铺名:“collabo mignon”
地点:涩谷109 7楼 (地址:东京都涩谷区道玄坂2-29-1)
网址:http://www.shibuya109.jp/
营业时间:早上10:00——晚上9:00
nakagawasyota likes this translation

コンセプト:“A place for everyone to be happy (みんなが喜ぶ場所)”
展開内容:コラボレーションプリントシール機7台設置 (プレイ料金:400円(税込)~)

『collabo mignon(コラボミニョン)』特設サイト: 
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno

natsuno123
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:16
概念:“A place for everyone to be happy (大家能享受快乐的地方)”
展示内容:设置七台联合打印密封机(游玩费用:400日元(含税)~)

『collabo mignon』特设网页:
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
nakagawasyota likes this translation
haeran
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Aug 2016 at 13:25
컨셉 : "A place for everyone to be happy (모두가 좋아하는 장소)"
전개 내용 : 콜라보레이션 프린트 스티커 기계 7 대 설치 (플레이 요금 : 400 엔 (세금 포함) ~)
 
"collabo mignon (콜라보 미뇽)」특설 사이트 :
http://www.puri.furyu.jp/mignon-shop/collabo-migno
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime