本体の電源が入りません。
本体を送ってください。
不具合の商品を返却する場合は初期不良なので
送料は御社で負担してください。
必ず検品してから送っていただけますか?
今後もこういうことがあればクレーム申請いたします。
到着した商品は中古品のように傷ついています。交換は可能でしょうか?
写真を添付します。
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 16:57:56に投稿されました
The main unit is not turned on.
Please send the main unit?
When you return the defective item, can you please cover the shipping fee because it is due to initial failure.
Can you please make sure to inspect the products thoroughly before shipping?
If we have such trouble again in the future, then I will submit a claim.
The item delivered is damaged like a used one. Can you please exchange it with a new one?
I will attach the picture showing the item.
Please send the main unit?
When you return the defective item, can you please cover the shipping fee because it is due to initial failure.
Can you please make sure to inspect the products thoroughly before shipping?
If we have such trouble again in the future, then I will submit a claim.
The item delivered is damaged like a used one. Can you please exchange it with a new one?
I will attach the picture showing the item.
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 17:18:59に投稿されました
The main unit's power switch did not work.
Please send the main unit.
I send it back due to the initial failure and I return it to you, so please pay the shipping charge by yourself.
Could you send the item after confirming if it is surely OK?
If such a trouble happens again, I am going to apply it as a claim.
The item I received is damaged like a used one. Is it possible to exchange?
I am attaching the picture.
Please send the main unit.
I send it back due to the initial failure and I return it to you, so please pay the shipping charge by yourself.
Could you send the item after confirming if it is surely OK?
If such a trouble happens again, I am going to apply it as a claim.
The item I received is damaged like a used one. Is it possible to exchange?
I am attaching the picture.