[日本語から英語への翻訳依頼] 本体の電源が入りません。 本体を送ってください。 不具合の商品を返却する場合は初期不良なので 送料は御社で負担してください。 必ず検品してから送っていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

xyzhideによる依頼 2016/08/22 16:53:29 閲覧 1960回
残り時間: 終了

本体の電源が入りません。
本体を送ってください。
不具合の商品を返却する場合は初期不良なので
送料は御社で負担してください。
必ず検品してから送っていただけますか?
今後もこういうことがあればクレーム申請いたします。

到着した商品は中古品のように傷ついています。交換は可能でしょうか?
写真を添付します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 16:57:56に投稿されました
The main unit is not turned on.
Please send the main unit?
When you return the defective item, can you please cover the shipping fee because it is due to initial failure.
Can you please make sure to inspect the products thoroughly before shipping?
If we have such trouble again in the future, then I will submit a claim.

The item delivered is damaged like a used one. Can you please exchange it with a new one?
I will attach the picture showing the item.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/22 17:18:59に投稿されました
The main unit's power switch did not work.
Please send the main unit.
I send it back due to the initial failure and I return it to you, so please pay the shipping charge by yourself.
Could you send the item after confirming if it is surely OK?
If such a trouble happens again, I am going to apply it as a claim.


The item I received is damaged like a used one. Is it possible to exchange?
I am attaching the picture.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。