Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] [ジョブをシーケンシャルに実行する方法について] ジョブをパラレルではなく,シーケンシャルに実行する方法はないでしょうか? ジョブAとジョブBがあった時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "サイエンス" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 ka28310 さん scintillar さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

issei2029による依頼 2016/08/19 20:57:39 閲覧 5138回
残り時間: 終了

[ジョブをシーケンシャルに実行する方法について]

ジョブをパラレルではなく,シーケンシャルに実行する方法はないでしょうか?
ジョブAとジョブBがあった時,ジョブAが確実に完了してからジョブBを実行したいと思っています.

"スケジュール機能"の"最大実行時間"を使った場合,ジョブAが全て完了せずにジョブBが実行される可能性があるため
この方法は取りづらいです.

何かアドバイスがあればお願いします.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 21:04:08に投稿されました
[Regarding the way to run the job sequentially]

Is there any way to run the job not in parallel, but sequentially?
Suppose that job A and job B are in the waiting queue, I would like to spawn job B after making sure that job A is executed successfully.


If I use "the maximum run time" among "Scheduling functionality", job B possibly would be executed before job A is fully executed, So it is not the best choice for me to run the jobs in this way.

If you have any suggestion, please let me know.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 21:03:30に投稿されました
Regarding implementing sequential jobs

Is this a way of realizing doing jobs in sequence, not in parallel?
When I'm doing job A and job B, I think I'll finish job A completely, then do job B.

If using the "highest implementation time" under "schedule function", as job B can be executed without completely finishing job A, this method is difficult to do.

Could you please let me know if you have any advice on this.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 21:07:17に投稿されました
[How to execute a job in a sequential order, not in parallel]

Is there any way to execute a job in a sequential order, not in parallel?
If there are the job A and the job B, I want to execute the job B after finishing the job A completely.

if I use the maximum run time of the schedule function, there is a possibility to be executed the job B even though the job A isn't finished yet, so it is not easy to use the above function.

I you have any advice, please let me know.

クライアント

備考

"最大実行時間"は"the maximum run time"として下さい.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。