[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。この前の私からのメールがそちらに届いたかどうかわかりませんが、私のエージェントによると日にちが早めになるということなので、「...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん gloria さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

auw62saによる依頼 2011/09/12 09:38:31 閲覧 1409回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Thanks for your e-mail. I'm not sure that you got my last e-mail, to say my agent got back with a earlier date, the bear should be in some-time this month, not "november"

Are you still wanting to cancel Ryouji,

Let me know.

I will get back with a status on your cat order plus the order you placed yesterday next week.

Thanks very much

Let me know want you would like to do on this bear?

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 11:10:08に投稿されました
メールをありがとうございます。この前の私からのメールがそちらに届いたかどうかわかりませんが、私のエージェントによると日にちが早めになるということなので、「11月」ではなく今月中にクマは手に入ります。

Ryoujiさん、それでもキャンセルを希望されますか。

お知らせください。

昨日のご注文分に加え、ネコの注文の状況についても来週、そちらにお知らせします。

よろしくお願いします。

クマの注文に関し、どのような扱いを希望されるかお知らせくださいね。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 09:49:02に投稿されました
Eメールありがとうございます。エージェントが予定より早く戻るので、クマは「11月」ではなく今月中に入手できると書いて送ったメールがあなたに届きましたでしょうか。

リョウジさん、まだキャンセルを希望されますか?
知らせてください。

ネコのご注文と、昨日のご注文のステイタスを来週ご連絡いたします。

どうもありがとうございます。

このクマをどうされたいか知らせてください。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 10:31:39に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。私はあなたへの前回のメールの中で、私の代理人が早目の日付をとりつけ、熊が11月ではなく今月には入荷しそうだということを書きましたが、そのメールをあなたが受け取ったのかどうかはっきりわかりません。

リョウジさん、あなたはいまでも(熊を)キャンセルしたいですか?

お知らせください。

猫の注文と昨日頂いた注文についても、明日状況をお知らせします。

ありがとうございます。

熊について、どうしたいかご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。