Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん jsbx さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tmakikoによる依頼 2016/08/19 08:17:19 閲覧 1975回
残り時間: 終了

I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 08:21:22に投稿されました
私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのところ私からは、特に問題もなく、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。
tmakikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
jsbx
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 08:33:35に投稿されました
レンズを受け取りました。でも残念なことに、ひどい撮影しかできません。レンズを私のカメラに合うよう調節するため、シグマの正規販売員に来てもらうつもりです。そこから問題無いと言われたら、私はポジティブなフィードバックをあなたに返つつもりです。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

Sigmaメーカー製のカメラレンズをebayにて販売しました。商品は届いたようですが使用にトラブルがあるようです。細かいニュアンスについて翻訳お願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。