Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We can change this order to be used as a gift for free. Also, if you wish it,...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , scintillar ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yosuke_mama at 19 Aug 2016 at 04:59 1475 views
Time left: Finished

私たちはこの注文を無料でギフト用に変更する事ができます。また、ご希望であればギフト用のラッピングをして発送する事も可能です。
さらに、商品は注文後10日程でお届けする事が可能です。
このままご注文をキャンセルしてもよろしいですか?
もう一度あなたのご意見をお聞かせ下さい。
ご連絡お待ちしております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 05:14
We can change this order to be used as a gift for free. Also, if you wish it, we can also have it wrapped and delivered.
In addition, merchandise can be delivered up to 10 days after the order is placed.
Would you like the order to remain cancelled?
Please let me know what you think again.
I will wait for your response.

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 05:13
We can change this order to a gift order for free. And we are delighted to have it wrapped to be dispatched. We can also have it delivered within some ten days after we receive your order.
Can we proceed to your cancellation of this order at your request?
Please let us hear from you again.
We are looking forward to your feedback.
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2016 at 05:13
We can change this order to be used as a gift for free. Also, if you'd like, we can send it in gift wrapping.
In addition, this can be delivered 10 days after you order the item.
Is it OK to cancel your current order?
Please let us know what you think one more time.
We'll wait for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime