[Translation from Spanish to Japanese ] Buenas tardes, teniendo en cuenta que ha sido un fallo de transporte me gusta...

This requests contains 301 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , ramirez_takahashi ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by setoyama at 19 Aug 2016 at 04:14 2808 views
Time left: Finished

Buenas tardes, teniendo en cuenta que ha sido un fallo de transporte me gustaria que me lo enviasen otra vez, ya que sigo interesado en el articulo.

Lo unico que me gustaria poder realizar el seguimiento del paquete para evitarle molestias a usted.

Muchas gracias por la rapida respuesta y preocupacion.

ramirez_takahashi
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2016 at 04:24
こんにちは。
輸送の問題だったということで、再度送って頂くことは出来ますか。商品自体は、まだ欲しいと希望しております。

ただ、ご迷惑をお掛けしないよう、荷物の追跡を私のほうで出来るようにして頂ければと思います。

迅速なご対応、また、ご心配頂きありがとうございました。
setoyama likes this translation
★★★★★ 5.0/1
cerise
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2016 at 04:47
こんにちは、
輸送上のミスが発生したことと思いますが、品物についての興味は失ってはおりませんのでもう一度ご送付いただけますでしょうか。

ひとつだけお願いしたいのですがご迷惑をおかけすることの無い様にトラッキングサービス付きで送っていただきたいと思います。

迅速なご対応、また色々ご心配いただき、誠にありがとうございます。

★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime