Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 高血圧の薬をもらいに病院に行きたいのですが、 そろそろ日本から持ってきた薬が無くなってしまうので、詳細を相談したく思います。あらかじめ医師の予約が必要なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん vytt さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2016/08/18 09:15:33 閲覧 2447回
残り時間: 終了

高血圧の薬をもらいに病院に行きたいのですが、 そろそろ日本から持ってきた薬が無くなってしまうので、詳細を相談したく思います。あらかじめ医師の予約が必要なのでしょうか?病院の行き先も分からないし、電話での通訳を介してお話しをしたく思います。スケジュールを立てて頂けないでしょうか。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:24:13に投稿されました
I want to visit a hospital to get some medicine for high-blood pressure because I am running out of the medicine I brought from Japan. I think I need to consult a doctor about it in detail. Do I need to make an appointment in advance? I don't know how to get to a hospital, so I want to talk to a doctor through an interpreter over the phone. Can you create a schedule to do so?
vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:20:35に投稿されました
I want to go to the hospital to get medication for high blood pressure, but since I will soon run out of the medication that I brought from Japan, I'd like to discuss the details. Do I need to make an appointment with the doctor beforehand? I also don't know the location of the hospital, so I'd also like to talk by means of telephone interpretation. Could I ask you to arrange the schedule for me?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:19:37に投稿されました
I would like to visit a hospital to see a doctor and get medicine for high-blood pressure. I would like to talk about details with the doctor because my medicine brought from Japan is running short soon.
Would it be necessary to make an appointment in advance? As I have no idea even how to visit an hospital, I would like to talk with a doctor with the help from an interpreter on the phone. Can you please schedule a plan for me?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/18 09:20:21に投稿されました
I would like to go get some meds for high pressure because all the meds I brought from Japan is gone. I would like to know the details.
Do I need to have an appointment in advance ?
I don't know how to go to the hospital so could you get an interruputer for me?
I hope you could arrange that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。