Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 倖田來未 presents着圧ソックス「BIKYAQUEEN」発売決定! 倖田來未 presents着圧ソックス「BIKYAQUEEN」の発売が決定...

This requests contains 539 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( parksa ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Aug 2016 at 12:05 3147 views
Time left: Finished

倖田來未 presents着圧ソックス「BIKYAQUEEN」発売決定!

倖田來未 presents着圧ソックス「BIKYAQUEEN」の発売が決定!

“足首・ふくらはぎスッキリ!メイク時間からできる美脚づくり”



特許素材「光電子繊維®」を使用した着圧ソックス。
☆「光電子繊維®」とは高い保温力を維持し、春夏はムレの抑制、秋冬は保温の冷えとり効果のある繊維。
足首からふくらはぎにかけての3段階強力着圧縮により短時間の使用でもむくみ解消効果が得られます。(520デニールの締付け力)

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:34
KUMI KODA presents 압박 삭스 'BIKYAQUEEN' 발매 결정!

KUMI KODA presents 압박 삭스 'BIKYAQUEEN'의 발매가 결정!

"산뜻한 발목/종아리! 메이크업 하면서 가능한 각선미 만들기"



특허 소재 '광전자 섬유®'를 사용한 압박 삭스.
☆ '광전자 섬유®'란, 높은 보온력을 유지하며, 봄/여름에는 발의 땀을 억제, 가을/겨울에는 냉기를 잡아주는 보온 효과가 있는 섬유.
발목에서 종아리에 걸쳐 3단계의 강력한 압축에 의해 단시간 사용에도 붓기 해소 효과를 얻을 수 있습니다. (520데니어의 압박력)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:19
코다 쿠미 presents 압력 양말 <BIKYAQUEEN> 발매 결정!

코다 쿠미 presents 압력 양말 <BIKYAQUEEN>의 발매가 결정!

"발목, 종아리가 시원! 화장을 하면서도 가능한 예쁜 각선미 만들기"

특허 소재 "광전자 섬유 ®" 을 사용한 압력 양말.
☆ "광전자 섬유 ®"은 높은 보온력을 유지하고 봄 여름의 냄새 억제, 가을 겨울은 보온성으로 냉증을 완화하는 효과가 있는 섬유.
발목에서 종아리에 걸쳐 3단계의 강력한 압력으로 단시간 사용에도 붓기 해소 효과를 얻을 수 있습니다. (520데니어의 체결력)

【商品概要】
■商品名
BIKYAQUEEN(ビキャクイーン)

■発売日
2016年9月3日(土)
※ Webでの予約開始2016年8月12日予定
(ロフトWeb通販オムニ7にてご購入下さい♪
http://loft.omni7.jp/general/lp/bikyaku)
※ 初回限定ステッカー付き

■販売価格
6,200円(税込)

■サイズ
・S-M
・M-L
※2サイズ展開

■素材
本体:光電子素材ナイロン
パッケージ:PVC

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:39
[상품 개요]
■ 상품명
BIKYAQUEEN (비캬퀸)

■ 발매일
2016년 9월 3일 (토)
※ Web에서의 예약 개시 2016년 8월 12일 예정
(로프트 Web 통신판매 옴니7에서 구입하세요♪
http://loft.omni7.jp/general/lp/bikyaku)
※ 초회 한정 스티커 포함

■ 판매 가격
6,200엔(세금 포함)

■ 사이즈
· S-M
· M-L
※ 2사이즈 전개

■ 소재
본체 : 광전자 소재 나일론
포장 : PVC
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:15
【상품 개요】
■ 상품명
BIKYAQUEEN (비캬쿠인)

■ 발매일
2016년 9월 3일 (토)
※ Web에서 예약 개시 2016년 8월 12일 예정
(로프트 인터넷 판매 사이트 옴니 7에서 구입하세요 ♪
http://loft.omni7.jp/general/lp/bikyaku)
※ 초회 한정 스티커 증정

■ 판매 가격
6,200엔 (세금 포함)

■ 사이즈
・S - M
・ M-L
※ 2사이즈 판매

■ 소재
본체 : 광전자 소재 나일론
포장 : PVC

■商品問い合せ先(パッケージ裏面表記問い合せ先)
株式会社Lib(リブ)
〒150-0013
東京都渋谷区恵比寿1-13-6 ISビル6F
電話番号 03-5793-4935
FAX 052-308-3263

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:40
■ 제품 문의처 (패키지 뒷면 표기 문의처)
주식회사 Lib(리브)
우) 150-0013
도쿄 도 시부야 구 에비스 1-13-6 IS 빌딩 6F
전화번호 03-5793-4935
FAX 052-308-3263
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Aug 2016 at 12:13
■ 제품 문의처 (패키지 뒷면 표기 문의처)
주식회사 Lib (리브)
〒150-0013
도쿄도 시부야 구 에비스 1-13-6 IS 빌딩 6F
전화 번호 03-5793-4935
FAX 052-308-3263

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime