[日本語から英語への翻訳依頼] この商品が不良品だった為商品代金50%と税金を返して頂けるとのことでしたが まだ返金していただいておりません。 3~5営業日に返金されるとのことですがもう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vytt さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoko2525による依頼 2016/08/10 11:31:31 閲覧 1127回
残り時間: 終了

この商品が不良品だった為商品代金50%と税金を返して頂けるとのことでしたが
まだ返金していただいておりません。
3~5営業日に返金されるとのことですがもう10日過ぎています。
いつ返金して頂けますか。
返信宜しくお願い致します。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/10 11:36:55に投稿されました
Since this product was defective, I was told you would refund of 50% of the price and tax, but you still haven't refunded me.
I was told it would be refunded in 3-5 working days, but now 10 days have already passed.
When will you refund me?
Please respond.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/10 11:42:12に投稿されました
This item had failure so you were going to refund 50% of the amount of item and tax, but I have not received refund yet. I was informed that the refund would be made within 3 to 5 working days, but already 10 days have passed.
When will you make refund?
Thank you in advance for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/10 12:04:47に投稿されました
I should have received half price refund including tax due to I got a defective one, however I haven't got them yet.
The fixed date is now ten days late despite that refund policies allows me to get refund within three to five working days.
I would like to know when I can get them.
Please get back to me soon.
Thank you.

クライアント

備考

ネットで購入した商品が不良品だったためその返金依頼

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。