[Translation from English to Japanese ] Im talking about this photo .. can u clean the lens so this effect to be remo...

This requests contains 440 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 08 Aug 2016 at 20:04 1871 views
Time left: Finished

Im talking about this photo .. can u clean the lens so this effect to be removed ?
Waiting for your reply

What's the last price for this glass

Please make discount for me
440$ including shipping to Egypt i got 3 from Japan on this price and we can work everyweek
Please Shipping by REGISTERED POSY ONLY

Item to be declared 30$ in customs invoice because here i pay 70% taxes and shipping on my responsibility no problem

Waiting for your reply

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2016 at 20:11
私はこの写真の話をしているんです。この影響を取り除くために、レンズを綺麗にしていただけますか?
お返事お待ちしております。

このガラスの、最終価格はいくらですか?

どうか割引をお願いいたします。
エジプトへの送料を含み$440で。日本から、この価格で3ヶ取り寄せました。毎週働くことができます。
発送は、書留でのみお願いします。

通関インボイス上は、$30と記入してください。当地での税金は70%となっています。送料はこちらで負担いたします。

お返事お待ちしております。





★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Aug 2016 at 20:11
この写真についてですが、レンズを拭いていただけますか。そうすればこの現象が消滅しますので。
お返事お待ちします。

このグラスの最終価格はおいくらですか。

割引してください。
エジプトへの送料を含んだ値段は440ドルです。私は、この価格で日本から3個を購入しました。
毎週取り組めます。書留のみでお送りください。

税関での請求書での本品の申告額は30ドルです。その理由は、関税の70%を私が支払い、
私が送付の責任者である旨には問題ありません。

お返事お待ちします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime