Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Aug 2016 at 20:11

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Im talking about this photo .. can u clean the lens so this effect to be removed ?
Waiting for your reply

What's the last price for this glass

Please make discount for me
440$ including shipping to Egypt i got 3 from Japan on this price and we can work everyweek
Please Shipping by REGISTERED POSY ONLY

Item to be declared 30$ in customs invoice because here i pay 70% taxes and shipping on my responsibility no problem

Waiting for your reply

Japanese

この写真についてですが、レンズを拭いていただけますか。そうすればこの現象が消滅しますので。
お返事お待ちします。

このグラスの最終価格はおいくらですか。

割引してください。
エジプトへの送料を含んだ値段は440ドルです。私は、この価格で日本から3個を購入しました。
毎週取り組めます。書留のみでお送りください。

税関での請求書での本品の申告額は30ドルです。その理由は、関税の70%を私が支払い、
私が送付の責任者である旨には問題ありません。

お返事お待ちします。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 10 Aug 2016 at 17:26

original
この写真についてですが、レンズを拭いていただけますか。そうすればこの現象が消滅しますので。
お返事お待ちします。

このグラスの最終価格はおいくらですか。

割引してください。
エジプトへの送料を含んだ値段は440ドルです。私は、この価格で日本から3個を購入しました。
毎週取り組めます。書留のみでお送りください。

税関での請求書での本品の申告額は30ドルです。その理由は、関税の70%を私が支払い、
私が送付の責任者である旨には問題ありません。

お返事お待ちします。

corrected
この写真についてですが、レンズを拭いていただけますか。そうすればこの現象が消滅しますので。
お返事お待ちします。

このグラスの最終価格はおいくらですか。

割引してください。
エジプトへの送料を含んだ値段は440ドルです。私は、この価格で日本から3個を購入しました。
毎週取り組めます。書留のみでお送りください。

税関での請求書での本品の申告額は30ドルです。その理由は、関税の70%を私が支払い、
私が送付の責任者であるからで、問題ありません。

お返事お待ちします。

Add Comment