追加の情報というほどでもないのですが、学会に参加してきた同僚からのコメントがありましたのでご連絡いたします。現在、事象Aに関する情報を収集するためのキーワードは、企業によってバラバラとのことで、今回新たに用語集が出来るのであれば、学会だけでなく業界にとっても非常に有意義だと思うとのことです。とても期待の大きい作業だと思われます。
翻訳 / 英語
- 2016/08/08 17:31:07に投稿されました
It's not additional information, but my colleague who attended meeting commented so I just want to let you know. Currently, keywords for collecting information about phenomenon A are different according to companies, so if glossary is to be newly assembled this time, it would be very meaningful not just for the meeting but also for the industry. There are very high expectations for the work to be done.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2016/08/08 17:30:58に投稿されました
It is not like additional information, I would like to share with you the comment I received from my colleague who returned from attending the academic conference. Currently those keywords for collecting information on event A varies from one company to another, so he thinks it would be extremely meaningful for not only the academic conference but also the industry as well. I believe it is a work involves major expectation.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2016/08/08 17:43:02に投稿されました
It is not the soft of the additional information, but please let me inform you that there was a comment coming up from my colleague who attended the academic meeting. In present, the keyword to collect information about event A is different among companies and he thinks that it would be fruitful to not only the academic meeting but also business field if a new glossary is made. It is supposed to have large expectations.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました