Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] わーすた定期ライブ 「わーすたランド わ-3」各プレイガイド一般発売、2016年8月6日(土)10:00より、受付開始!! 各プレイガイド一般発売、20...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん annhsueh さん yuya-ec さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/08/08 10:13:41 閲覧 2498回
残り時間: 終了

わーすた定期ライブ 「わーすたランド わ-3」各プレイガイド一般発売、2016年8月6日(土)10:00より、受付開始!!

各プレイガイド一般発売、2016年8月6日(土)10:00より、受付開始!!

■一般発売受付
【WEB】
◇チケットぴあ:http://w.pia.jp/t/wa-suta-land/
◇ローソンチケット:http://l-tike.com/wa-suta/
◇e+:http://eplus.jp/wa-suta/

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/08/08 10:51:53に投稿されました
TWSTA定期現場演唱「TWSTA樂園 WA-3」各預售票處的一般銷售,從2016年8月6日(六)10:00開始受理!!

各預售票處的一般銷售,從2016年8月6日(六)10:00開始受理!!

■受理一般銷售
【WEB】
◇Pia票券:http://w.pia.jp/t/wa-suta-land/
◇Lawson票券:http://l-tike.com/wa-suta/
◇e+票券:http://eplus.jp/wa-suta/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/08/08 11:22:20に投稿されました
TWSTA 定期演唱會 「TWSTA 樂園 T-3」各門票銷售通路,將自2016年8月6日(六)10:00起,開始受理一般門票銷售!!

各門票銷售通路,將自2016年8月6日(六)10:00起,開始受理一般門票銷售!!

■受理一般售票付
【WEB】
◇門票pia:http://w.pia.jp/t/wa-suta-land/
◇LAWSON門票:http://l-tike.com/wa-suta/
◇e+:http://eplus.jp/wa-suta/


◇Yahoo!チケット:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00001278/

【TEL】
0570-02-9999 <Pコード:306-736>
※要Pコード入力

【コンビニ】
ファミリーマート、セブン‐イレブン、ローソン、ミニストップ、サークル・K・サンクス

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/08/08 10:58:32に投稿されました
◇Yahoo!票券:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00001278/

【TEL】
0570-02-9999 <P碼:306-736>
※必須輸入P碼

【便利超商】
全家、7-11、Lawson、Ministop、Circle K Sunkus
annhsueh
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/08/08 11:03:43に投稿されました
◇Yahoo!門票:http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00001278/

【TEL】
0570-02-9999 <P代碼:306-736>
※需要輸入P 代碼

【超商】
FamilyMart 全家便利、7-Eleven、LAWSON、MINISTOP、CircleKSunkus
yuya-ec
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/08/08 10:52:43に投稿されました
雅虎票 :http://tickets.yahoo.co.jp/tour/00001278/

【TEL】
0570-02-9999 <P密碼:306-736>
※應該輸入P密碼

【便利商店】
全家便利商店、Seven-eleven 、羅森、迷你島、OK便利店

クライアント

備考

アーティスト名は「TWSTA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。