[フランス語から日本語への翻訳依頼] 例えば、商品が1月1日に販売された場合、その売り上げ代金は1月15日まで凍結されることになります。その金額は次の振替日に利用可能になります。当月の振替日と...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は z_elena_1 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

okotay16による依頼 2016/08/06 11:48:34 閲覧 2082回
残り時間: 終了



Par exemple, si vous vendez un article le 1er janvier, les recettes de votre vente seront réservées jusqu'au 15 janvier. Les fonds seront ensuite disponibles à la date du virement suivant. Tous les frais et remboursements facturés sur votre compte au cours du cycle de virement peuvent réduire le montant net qui vous sera versé.

Nous pourrons appliquer cette réserve pendant une durée maximale de 90 jours, ou y mettre fin avant cela si nous constatons une amélioration. Nous n'avons pas besoin que vous nous fournissiez d'informations au cours de cette période d'examen. Nous vous informerons par e-mail une fois l'examen de votre compte terminé.

z_elena_1
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/06 13:19:49に投稿されました
例えば、商品が1月1日に販売された場合、その売り上げ代金は1月15日まで凍結されることになります。その金額は次の振替日に利用可能になります。当月の振替日と次の振替日の間にあなたの口座に対して請求される代金や払い戻しにより振込日にあなたに払い込まれる受け取り金額が減少する可能性があります。

この代金凍結は最大90日間適用されますが、改善がみられたらその期間が短縮されることもあります。その監査期間の間にあなたからの情報提供が必要がありません。口座の監査が終わったら電子メールにてご連絡します。
tearz
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/08/06 13:15:55に投稿されました
例えばあなたが1月1日に商品を販売した場合、その売り上げ金額は1月15日まで留保されます。その後資金は次の取引に使用できるようになります。移管サイクル中、あなたのアカウントに請求された手数料や返金分の全額が、あなたの支払った総額から差し引かれることになります。

こちらの予約は90日間保管、あるいは何らかの改善がみられる前に停止となります。レビュー期間に何らかの情報提供をお願いすることはありません。アカウントレビューが完了次第メールでご連絡します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。