[Translation from Japanese to German ] ご連絡いただきありがとうございます。 あなたのご協力に感謝致します。 プラス15ユーロまででしたら返金する事ができますが、それが限界です。 どうぞご理解い...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tetrabb ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by yosuke_mama at 04 Aug 2016 at 03:11 3213 views
Time left: Finished

ご連絡いただきありがとうございます。
あなたのご協力に感謝致します。
プラス15ユーロまででしたら返金する事ができますが、それが限界です。
どうぞご理解いただきますようよろしくお願い致します。

170ユーロの返金をさせていただきました。
ご確認の上、ネガティブフィードバックの削除をお願い致します。
この度はご迷惑をおかけしまして大変申し訳ありませんでした。

tetrabb
Rating 58
Native
Translation / German
- Posted at 04 Aug 2016 at 04:45
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Ich bin sehr dankbar für Ihre Unterstützung.
Wenn es bis zu 15 Euro mehr ist, kann ich Ihnen den Betrag erstatten, aber das ist die Grenze.
Ich bitte um Ihr Verständnis.

Ich habe 170 Euro an Sie zurück erstattet.
Ich bitte Sie, die negative Bewertung zurück zu ziehen.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen entstanden sind.
★★★★★ 5.0/1
shimauma
Rating 52
Translation / German
- Posted at 04 Aug 2016 at 03:26
Vilen Dank für Ihre Nachricht.
Wir bedanken uns für Ihre Mithilfe.
Wir können Ihnen noch 15 Euro, was unser Limit ist, zurückerstatten.
Wir würden uns über Ihre Verständnis sehr freuen.

Wir haben 170 Euro zurückerstattet.
Nach Ihrer Bestätigung ziehen Sie bitte freundlicherweise Ihre negative Bewertung zurück.
Wir entschuldigen uns vielmals für die Umstände.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime