[日本語から英語への翻訳依頼] ・このゲームは動作確認済みですが、データをセーブできるかどうかは保証できません。 ・こちらのソフトについては、セーブデータが残っていることを確認しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん scintillar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yuu1による依頼 2016/08/01 05:48:39 閲覧 2665回
残り時間: 終了

・このゲームは動作確認済みですが、データをセーブできるかどうかは保証できません。

・こちらのソフトについては、セーブデータが残っていることを確認しましたので、
まだバックアップ電池は残っております。
ただし、古いゲームなので今後も長くセーブし続けられる保証はありません。

・このゲーム機本体に関しては5枚目の画像のようにプチプチと紙袋を重ねて梱包します。
これにより配送料を大きく削減でき、より低価格での販売を実現しています。
もちろん配送中に破損しないように、丁寧に梱包致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 05:55:54に投稿されました
This game has been tested and works fine, but I can’t guarantee whether or not data can be saved.

As I have confirmed that this software contains saved data, it still has backup batteries left. However, as it’s an old game, I can’t guarantee that you can keep saving data for a long time to come.

As you can see in the 5th image, the game console itself in wrapped in the protective material and paper bag. By using this package, I can reduce the shipping cost and offer items at lower prices.
Of course, I will wrap items carefully to make sure it doesn’t get damaged in transit.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 06:19:37に投稿されました
I finished checking the operation of this game, but I can't guarantee whether or not you can save your data.

Regarding this software, I checked that the saved data was still on it, so the back-up battery is still there.
However, because it's an old game, I can't guarantee that you'll be able to continue saving it for a long time from now on.

The main body of this game machine, as in the 5 pictures, is packaged several times with bubble wrap and paper bags. Because of this, I can greatly reduce the delivery charge, so I can sell it at a low price.
So that it doesn't get damaged during delivery, I'll pack it carefully.

yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

eBayでゲームソフトを出品する際に記載する商品説明文の一部です。
3つの文章をそれぞれ翻訳して下さい。(一番下の文はソフトではなくゲーム機本体についての文章です)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。