[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. As I cannot use the refund service on PayPal n...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ctkawa , ka28310 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokyocreators at 01 Aug 2016 at 01:49 1250 views
Time left: Finished

遅れてしまい申し訳ありません。
Paypalの返金機能が使えなくなってしまったので直接商品代金をお支払致します。
商品代金にご迷惑をおかけした分っを上乗せして25USDを返金金額としてお支払い致します。

重ねてお詫び申し上げます。
またお取引できることを楽しみしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2016 at 01:52
I am sorry for my late reply.
As I cannot use the refund service on PayPal now, I will issue a refund directly to you.
I am going to refund 250 USD, which consists of the amount of money of item price and a token of my apology.

I am very sorry about that again.
I am looking forward to dealing with you again.
ctkawa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2016 at 02:03
Sorry for my late response.
I couldn't use the Paypal for refunding you, so I will pay you directly.
To compensate the trouble we had, I'll refund the price of the product plus $25,00.

One more time, I would like to apologize you.
I'm looking forward to having a business with you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime