[Translation from Japanese to English ] 1. The item I received is obviously a false one. It is clear that logo is not...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by soundlike at 31 Jul 2016 at 19:25 1332 views
Time left: Finished

①届いた商品は明らかに偽物の商品です。ロゴが明らかに商標登録されているデザインではありません。
説明文とは異なり価値が低いのは明らかです。商品はドイツへ返送致しますので全額の返金を求めます。

②商標登録されているロゴデザインと異なる事から偽物であることは明らか。
細部の作りこみも雑で、本物と並べてみれば偽物であることは誰が見ても分かる。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2016 at 19:30
1. The item I received is obviously a false one. It is clear that logo is not a design registered as trademark.
It is obvious that it is different from manual and value is lower. I will return the item to Germany and request a refund in full.

2. It is clear that it is a false item since it is different from logo design that is registered as trademark.
Detailed part is made roughly, and if it is compared to authentic one, anyone can see that it is false.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2016 at 19:30
(1) The item I received is apparently fake. It is clear that the logo is not the design of registered trademark.
Obviously, value of the item is low unlike description. I will return the item to Germany, and I'd like to receive full refund.

(2) From the fact logo design is different from registered trademark, it is obvious that the item is fake.
Small parts are made roughly, and anyone can see it's fake when comparing it with the genuine one.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime