Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 〜さん、あなたの非常に素早い対応に感謝します。 本日無事に到着しました。 別件で質問があります。 以下の部品が追加で早急に必要になりました。 この商品の在...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ep_ntt_thuy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hirok2323による依頼 2016/07/30 13:51:19 閲覧 1397回
残り時間: 終了

〜さん、あなたの非常に素早い対応に感謝します。
本日無事に到着しました。
別件で質問があります。
以下の部品が追加で早急に必要になりました。
この商品の在庫はありますか?

手配可能な場合、納期と金額、及び決済処理の方法を教えて下さい。
以上、よろしくお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 13:54:47に投稿されました
Dear ~,
I appreciate your quick response.
It arrived safely here today.
I have a question on another matter.
I need the following item quickly.
Do you have it in stock?
~
If you do, please let me know the lead time, price and payment method.
Thank you in advance.
hirok2323さんはこの翻訳を気に入りました
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 13:58:22に投稿されました
Mr〜, thank you for your prompt correspondence.
It has arrived safely today.
I have a question about another matter.
I need the following part as soon as possible.
Do you have this part in stock?

If you are able to supply, please inform me the time of delivery, the price and method of payment settlement.
Thank you for your cooperation.
hirok2323さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。