Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの作った商品にすごく満足していますのでその事を社長にも伝えて下さい ですので心配しないで下さい もう少しだけクオリティをあげたいと思います。それは...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ep_ntt_thuy さん sujiko さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/07/30 10:39:58 閲覧 1553回
残り時間: 終了

あなたの作った商品にすごく満足していますのでその事を社長にも伝えて下さい
ですので心配しないで下さい
もう少しだけクオリティをあげたいと思います。それは私の製造工程ミスです
step5を変更すると価格が上がると聞きましたので来週月曜日に薬品会社と話をして商品価格が変わらないように製造工程を変更します

step11について
商品の酸化を防ぎたいので薬に漬ける時間の変更を考えています
風味については問題ないです
着色は、少し問題がありますのでstep5の変更で解決したいと考えています。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 10:49:55に投稿されました
Please tell your president that I am very pleased with the product you made.
So don't worry about it.
I would like to improve the quality of it a little. That's a mistake in the manufacturing process on my side.
I heard that a change of Step 5 would increase the price, so I will talk to a rep of the pharmaceutical company next Monday to change the manufacturing process to keep the product price the same.

Regarding step 11
I am considering changing how long it is soaked in medicine to prevent the oxidization of the product.
There is no problem with the flavor.
The coloration needs some more improvement so I want to change step 5.
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 10:51:31に投稿されました
As I am very satisfied with the product you created, please say that to your manager.
So please don't worry.
I would like the quality to be enhanced a little more. That is the mistake of my manufacturing process.
I heard that the price will increase if step 5 is changed, so next Monday I will talk to the pharmaceutical company to change the manufacturing process so as to maintain the product price.
Regarding step 11
We are thinking of changing the time soaking in the drug to avoid oxidization of the product.
There is no problem regarding the flavour.
As there are some problems regarding the coloring, we will settle it by changing step 5.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 10:45:55に投稿されました
I am very satisfied with the item you made. Would you tell it to president?
Please stop worrying.

I want to increase quality a little. It is my mistake in manufacturing process.
As I heard that price goes up if I change Step 5, I will talk with pharmaceutical company on Monday next week and change the manufacturing process not to change the price of the item.

As for step 11, as I want to prevent oxidization of the item, I am thinking about changing time to soak it in drug. There is no problem at taste. As there is a small problem at coloring, I am considering solving it when I change the Step 5.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 10:58:33に投稿されました
I was very satisfied with the product that you created, so please inform about that to the president.
So, please do not worry.
I want to improve the quality a little. That is the fault with our process of manufacture.
I heard that the price is getting higher if the step 5 is changed, so I discuss with pharmaceutical corporation and then I am going to change the process of manufacture without any price change.

About step 11
I think that the soaking time in the chemical to prevent oxidation.
There is no problem for taste.
Regarding the coloring, there is a problem, so I think to fix that by any change at step 5.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。