Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 皆様おはようございます、本日は研修生としてこの北海道バスツアーに初めて参加させて頂きます、添乗員の◯◯と申します。先輩からいろいろ勉強させて頂きながら、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" のトピックと関連があります。 kamitoki さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mizbass70による依頼 2016/07/30 05:41:31 閲覧 4040回
残り時間: 終了

皆様おはようございます、本日は研修生としてこの北海道バスツアーに初めて参加させて頂きます、添乗員の◯◯と申します。先輩からいろいろ勉強させて頂きながら、この旅を素敵な思い出にできるよう一生懸命頑張りますのでよろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 05:53:40に投稿されました
Good morning, everyone. Today is my first time to join a Hokkaido bus tour as a research student. I am your conductor OO. While I'm learning a lot from my senior coworkers I will do all I can to make this trip memorable so please be kind to me.
mizbass70さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 05:50:03に投稿されました
Good morning everyone. My name is ◯◯ I will be joining this bus tour today as a trainee tour conductor. I will be working very hard to learn a lot from our senior conductor while making sure you will all have wonderful memories from this trip. Thank you very much.
mizbass70さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
あ、すみません、言葉を忘れてしまいました。「bus tour」のまえに「Hokkaido」を入れてください。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 05:46:37に投稿されました
Good morning, everyone. My name is ○○, who is a tour conductor. I am going to participate in this Hokkaido bus tour for the first time as a trainee. I will do my best to make this trip excellent memory as much as possible while I learn various things from the elders and betters. I appreciate your support.
mizbass70さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。