Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the night when she stayed, there was an earthquake. I asked her about it...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yuko3 at 29 Jul 2016 at 23:55 953 views
Time left: Finished

彼女が滞在した夜、
地震がありました。
翌朝そのことをたずねたのですが、
配慮のあるやさしい言葉が返ってきました。
誠意があって、とても温かな方でした。
素敵な彼と益々お幸せになれるますよう、
娘と二人で心を込めてお料理を作りました。
ディナーの時、彼女の美しく素敵な装いとお顔が
今でも心に深く残っています。
素敵な方に来ていただいて本当にうれしく思いました。
お家もきれに使っていただきました。
皆さんにおすすめします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 00:04
In the night when she stayed,
there was an earthquake.
I asked her about it next morning, then she gave kind and thoughtful words to me.
She is sincere and very warm person.
I cooked the dishes with my daughter together from the heart, wishing her further happier life with her excellent partner.
I still deeply remember her nice and beautiful way she dressed, and excellent face even now.
I was so happy because excellent guest visited us.
They used our house in very polite and smart manner.
I highly recommend to you.
yuko3 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 00:04
When she stayed, there was an earthquake at night.
I asked about it next morning, and considerate and gentle words were returned to me.
She was very sincere and warm person.
My daughter and I cooked dishes with our whole hearts wishing more happiness for her with a wonderful guy.
I am still deeply impressed by her beautiful, elegant dress and her face at dinner time.
I was really happy to receive wonderful guest.
The house was used neatly.
I highly recommend this to everyone.
yuko3 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime