Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our business enterprise is to sell motorcycles and TRIKEs, and to sell and in...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by odomo101 at 29 Jul 2016 at 20:16 924 views
Time left: Finished

当社の事業としてオートバイやTRIKEの販売及びパーツの販売取付を行っています。
以前のメールでも報告していますが日本のオークションサイトで販売しておりURLは(。。。)です。
まだ完成していませんが自社販売サイトは(。。。)です。
これまでアメリカの問屋と取引しておりマフラーなどパーツを主に販売しています。
月間販売実績は100万円前後です。
7月20日に申し込み、既に9日が経過しています。
今現在ヘルメットとブーツの注文があるので早急に手続きをお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 20:29
Our business enterprise is to sell motorcycles and TRIKEs, and to sell and install various parts.
As I reported in the previous e-mail, we are selling on an auction site in Japan, whose URL is (。。。).
Although it is still under construction, but our own sales WEB site is (。。。).
We have been dealing with suppliers in US until now, and we mainly sell motorcycle parts such as mufflers and so on.
The actual sales record per a month is around one million yen.
I placed an order on July 20th, and 9 days have already passed.
Currently, we have received some orders of helmets and boots now, so please go through the procedures right away.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 20:38
Our business are distribution of motorcycles, TRIKE, the parts of them and fixing parts.
As I reported in my previous mail, we sell on an auction site in Japan, the URL is:
(。。。)
It is under construction but our company site is:
(。。。)
We have had a deal with an American wholesale dealer, and we distribute muffler and parts mainly.
Our monthly sale performance is around 1000000 yen.
It past 9 days after we applied on July 20.
Please go through procedure promptly because we already received order for a helmet and boots currently.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime