[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. I'm very sorry, but I displayed the product wi...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , vytt ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by horizon1982 at 24 Jul 2016 at 10:55 1386 views
Time left: Finished

ご購入いただきありがとうございました。
大変申し訳ありませんが、価格を間違えて出品をしてしまいました。
正しい金額(送料込み価格)は$115.30
セール価格5%off $109.53です。

今回販売した金額$10.95では販売できませんので、キャンセル処理をさせていただきます。
キャンセル処理後、ebayからキャンセル同意のメッセージが届きます。
お手数ですが、同意処理だけお願いいたします。
ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いします。

vytt
Rating 56
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2016 at 11:02
Thank you for your purchase.
I'm very sorry, but I displayed the product with the wrong price.
The correct price (including shipping) is $115.30.
With the 5% off from the sale it's $109.53.

I can't sell it for the price of $10.95, so please let me arrange to cancel it.
After cancellation, you will receive a message from eBay to agree to cancel.
I'm sorry for the inconvenience, but I just need you to do the agreement process.
I'm sorry to trouble you and hope to hear from you soon.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2016 at 11:01
Thanks for your purchase.
I'm very sorry but I listed it with wrong price.
Correct amount (price including shipping cost) is $115.30.
Sale price with 5% discount is $109.53.

I cannot sell at the price of $10.95 sold this time, so I will process cancellation.
After cancellation is completed, you will receive an agreement of cancellation message from eBay.
I'm afraid to take your time, but please kindly agree to it.
Sorry for causing you an inconvenience, I appreciate your kind cooperation.

Client

Additional info

ebay取引キャンセル依頼です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime