[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「倖田來未 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~」WOWOWで放送が決定! 「倖田來未 LIVE TOUR ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん aynmi さん jellyfish さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/07/22 20:43:01 閲覧 1916回
残り時間: 終了

「倖田來未 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~」WOWOWで放送が決定!

「倖田來未 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~」WOWOWで放送が決定!!

【番組詳細】
番組名:倖田來未 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~
放送チャンネル:WOWOWライブ(BS-192ch)
放送日時:2016年9月4日(日)21:00~

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/22 20:55:08に投稿されました
'KUMI KODA LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~' WOWOW에서 방송 결정!

'KUMI KODA LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~' WOWOW에서 방송 결정!

[방송 상세 정보]
프로그램명 : KUMI KODA LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~
방송 채널 : WOWOW 라이브(BS-192ch)
방송 일시 : 2016년 9월 4일 (일) 21:00~
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aynmi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/22 21:10:36に投稿されました
「KUMI KODA LIVE TOUR2016 ~BestSingle Collection~」WOWOW 에서 방송이 결정!

【방송내용】
방송 제목 : KUMI KODA LIVE TOUR2016 ~BestSingle Collection~
방송채널 : WOWOW 라이브 (BS-192ch)
방송일시 : 2016년9월4일(일)21:00~
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/22 21:08:53に投稿されました
'코다 쿠미 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~' WOWOW에서 방송이 결정!

'코다 쿠미 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~' WOWOW에서 방송이 결정!

'방송 상세'
방송명 : 코다쿠미 LIVE TOUR 2016 ~BestSingle Collection~
방송 채널 : WOWOW라이브(BS-192ch)
방송일시 : 2016년9월4일(일)21:00~

さらに今回の放送にあわせて、
抽選で100名さまに倖田來未× WOWOWオリジナルタンブラープレゼント♪

【タンブラーイメージ画像】

詳しい情報は番組オフィシャルサイトをご確認ください。
http://www.wowow.co.jp/music/kodakumi/


※番組編成や内容は予告なく変更される場合がございます。あらかじめご了承ください。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/22 20:57:00に投稿されました
또한, 이번 방송에 맞춰
추첨을 통해 100분께 KUMI KODA×WOWOW 오리지널 텀블러를 증정♪

[텀블러 이미지 사진]

자세한 정보는 프로그램 공식 사이트를 확인해 주세요.
http://www.wowow.co.jp/music/kodakumi/


※ 프로그램 편성이나 내용은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jellyfish
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/22 21:11:01に投稿されました
또한 이번 방송에 더불어
우선으로 100명에게 코다쿠미× WOWOW오리지널 텀블러를 선물♪

'텀블러 이미지'

상세 정보는 방송 오피셜 사이트를 확인해주세요.
http://www.wowow.co.jp/music/kodakumi/

※방송편성이나 내용은 예고없이 변경될 수 있습니다. 양해 부탁드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。