Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細を報告します。  私達の会社はLED照明等を販売施工する会社です。  事業多角化に伴い以前より手がけていたオートバイ用品の販売に本格的に取組むこととな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さん mayumits さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

odomo101による依頼 2016/07/21 13:35:17 閲覧 2160回
残り時間: 終了

詳細を報告します。
 私達の会社はLED照明等を販売施工する会社です。
 事業多角化に伴い以前より手がけていたオートバイ用品の販売に本格的に取組むこととなりました。
 今現在用品販売はオークションサイトURL(・・・・・)で行っています。
 自社ショッピングサイトは構築中ですURL(・・・・・)
  オークションサイト名は(・・・・)ですがショッピングサイトが完成後は(・・・・・)に統一します。
 会社のURLは(・・・)です 
 

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 13:47:47に投稿されました
I would like to report the details.
We are a company which provide contruction service of LED lighting.
Through diversifying our business, we have extended to handling trading in motorcycle supplies so far.
At the moment our supply business is carried out on our auction site URL(・・・・・)
Our shopping site URL(・・・・・)is under construction.
The name of our auction site is (・・・・)but after the shopping site is completed, both with change into the name of(・・・・・).
The URL of our company is (・・・・・)
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 13:41:20に投稿されました
I am going to report the details.
Our company sells and installs LED lighting equipment.
In order to diverse the business, we are going to participate in selling motorcycle equipment, which we have been handling since before, in full scale.
Currently, we are selling them in the auction site, URL (・・・・).
Our own shopping site is under construction. URL (・・・・)
The name of the auction site is (・・・・・), but, we will unify them into (・・・・・) after our own shopping site is completed.
The URL of the WEB site of our company is ・・・・・).
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
ka28310- 8年以上前
3文目、末尾、"in full scale." は "on a full scale." と訂正いたします。よろしくお願いします。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 13:42:43に投稿されました
I'd like to report the detail.
Our company sells and construct LED lights and so on.
Due to diversification of business, we will tackle with selling mortor cycle and the equipments which we have been selling for a long time.
We are now selling the equipments in the auction web site, the url is XXXX.
Our shopping web site is under construction, the url is XXXXX.
The name of auction web site is XXXXXXX, and it will be integrated into XXXX after the shipping web site is completed.
The URL of our company is XXXXXXXXXX.
★★☆☆☆ 2.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 13:43:13に投稿されました
I will report details.
Our company sells and sets LED light.
As we diversify our business, we decided to sell items used for motor cycle we have been handling
seriously.
We sell the items at auction site (URL ).
We are constructing our shopping website (URL ).
The name of the auction site is xx, but we will use xx after its completion.
URL of our company is xxx.
★★☆☆☆ 2.0/1
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/07/21 13:55:29に投稿されました
I inform you in detail:
Our company sells/constructs LED lights.
For diversification of business, we have decided to sell materials for motorcycle that we already moved into officially.
Currently, we sell the items at this auction site: URL(・・・・・)
Our company shopping site is under construction now: URL(・・・・・)
The aucution site is URL(・・・・・), but it is integrated with (・・・・・) after completion.
Our company site is (・・・).
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。