[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の所在について確認をしたいです。メールに添付しました画像をご確認いただけますでしょうか。この商品は既にそちらへ到着済みのようですが、まだ商品到着の連絡...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kyokoyun さん happykyoku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2016/07/20 22:56:02 閲覧 5066回
残り時間: 終了

商品の所在について確認をしたいです。メールに添付しました画像をご確認いただけますでしょうか。この商品は既にそちらへ到着済みのようですが、まだ商品到着の連絡をいただいておりません。1度商品の所在をご確認いただけますでしょうか。お返事をお待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 22:58:46に投稿されました
I would like to confirm the location of the item. Can you please check the picture attached with this mail? It seems that this item has been delivered to you already, but I have not received the notification of the completion of the delivery. Can you please check the location of the item once again? I am looking forward to your reply.
kyokoyun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 23:03:33に投稿されました
I would like to confirm where the product is. Could you confirm the picture attached on the e-mail? This product seems to have already arrived, but I haven't get a notice of arrival. Could you confirm where it is once? I am looking forward to your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 23:00:38に投稿されました
I want to confirm where is the product is now. Could you please check the photo attached in the E-mail. I think the product has been delivered to your address, but I have not received any message from you. I would like to confirm the product`s delivery status. I am looking forward for your reply. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。