Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ① An Award Winning family run restaurant which has been operating since 2007....

This requests contains 584 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by howtravel at 20 Jul 2016 at 13:01 2598 views
Time left: Finished


An Award Winning family run restaurant which has been operating since 2007.
Authentic Regional Persian Dishes is prepared daily.
Please bring the advert to get % discount rate only applies to 'Howtravel' Web users ! :)


Sleek, modern space with deli counter, grocery store and restaurant for gourmet French-Italian food


We are a find food store and cafe selling luxury and artisinal produce alongside traditional English food and coffee in our cafe. An East London institution, you will find an array of local Hackney-made produce and watch the world go by from our alfresco tables.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2016 at 13:16
1.受賞経験を有する家族が2007年から運営しているレストランである。毎日、本物のペルシア風の食事が提供される。
「ハウトラヴェル」のユーザーのみへ割引が適用されることを宣伝してください。

2.グルメ調のフランス・イタリアの食事のためのデリカウンター、食料品店及びレストランを伴ったすっきりした今風のスペース。

3.カフェでの伝統のある英国の食事とコーヒーと共に高級且つプロフェッショナルな商品を販売する食品店とカフェである。イーストロンドンインスティチュートでは、現地のハックニー製の商品が多数存在し、野外のテーブルから社会を垣間見ることができる。
★★★★☆ 4.0/1
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jul 2016 at 13:27
①ある受賞家族が2007年に操業して以降レストランを経営している。
信頼のおける地元のペルシアの料理を毎日楽しめる。
「Howtravel」HPにアクセスした人だけが利用できる○%の割引広告を持って行くと良い。

②おしゃれで、デリカテッセンカウンターのある、雑貨店、そしてフランスーイタリアン料理グルメの方のためのレストランのある現代的な空間である。

③おいしい料理店とカフェである。そして高級な、また職人技が作る伝統的な英国料理とコーヒーをカフェでは提供してくれる。イーストロンドンでは名物の、地元ハックニーで作った数々の製品を楽しめ、そして屋外のテーブルに座って通り過ぎていく世界を眺めて楽しめる。

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime