[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げくださりありがとうございました。また、ポジティブフィードバックをくださりありがとうございました。あなたが商品を満足してくれたと知り、私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さん happykyoku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

roko-chanによる依頼 2016/07/20 11:08:07 閲覧 1645回
残り時間: 終了

この度はお買い上げくださりありがとうございました。また、ポジティブフィードバックをくださりありがとうございました。あなたが商品を満足してくれたと知り、私は非常にうれしいです。またあなたと取引出来たらもっと嬉しいです。もしお探しの商品があれば、商品名、グレード、予算を教えて下さい。あなたのために商品を探します。近いうちにお会いできれば幸いです。ありがとうございます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 11:10:58に投稿されました
Thank you for shopping at our site this time. Also, we appreciate your positive feedback. I am very glad to know that you are satisfied with the item. I would be very happy if I can deal with you again soon. If you have any item you are looking for, please let me know the name of the item, grade and your budget. I will try to find the item on behalf of you. I would be happy if we can see you soon. Thank you very much.
roko-chanさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 11:12:04に投稿されました
Thank you for your purchase this time. Also thank you for evaluating us as positive feed back. I am happy you are satisfied with our product.
I hope we keep dealing with you in future.
If you look for goods, I will look for you if you tell me the name, grade and budget. I hope we can meet soon. Thanks.
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/20 11:13:11に投稿されました
Thank you for shopping at our shop. I appreciate your positive feedback very much. I am very glad that you are satisfied with our product. It is my pleasure if you keep shopping at our shop. I am happy if I can meet you soon.Thank you very much.

クライアント

備考

ebayでのバイヤーへのリピート依頼。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。