Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 セラーサポートより個人事業者から法人への切り替えのご指摘をいただき、必要なデータの入力、証明書などを提出しましたが、現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は between-lines さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

masaizuによる依頼 2016/07/19 15:47:08 閲覧 1073回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

セラーサポートより個人事業者から法人への切り替えのご指摘をいただき、必要なデータの入力、証明書などを提出しましたが、現在のところまだ当社の出品商品が表示されておりません。

銀行口座は法人口座に変更し承認されております。

まだ何か必要な提出すべき証明書などありましたらご指摘ください。
現在はSeller Account Informationからファイルのアップロードを求められていません。

ご返信お待ちしております。

between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 15:56:36に投稿されました
We appreciate your help always.

Since we were asked to switch from the individual to the corporate business account by the Seller Support, we have done the necessary data input as well as submitted the required certified document, however our site is still unable to show our products yet.

Our bank account has been already changed to a business account and it's been approved.

If we still need to submit any necessary documents, please let us know.
At this moment Seller Account Information doesn't ask us to upload any files.

Thank you in advance for your prompt reply.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 15:52:19に投稿されました
I appreciate your continuous support.

We were pointed out about the switching from a sole proprietorship to body corporate by the seller support, so that we submitted the certificate and completed the necessary data input, but our listed items have not been displayed yet.

The bank account has been changed to body corporate account and has been approved.

If there is anything further we need to submit, please let us know.
Currently, we are not requested to upload the files by Seller Account Information.

We look forward to your reply.
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
masaizu
masaizu- 8年以上前
速いので助かりました。
ka28310
ka28310- 8年以上前
こちらこそお役に立てれば幸いです。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/19 15:53:14に投稿されました
I hope you are well.
Seller supported told me to switch from individual to corporation.
I submitted input of data required and certificate, but our items listed have not been shown yet.
I changed account of bank from individual to corporation, and it was approved.

If you find other certificate I have to submit. please let me know.
I have not been required to upload file from seller account information.
I will be waiting for your reply.

クライアント

備考

Amazon輸出をしており、セラーサポートへの問い合わせメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。