[Translation from Japanese to English ] Superfine condition which doesn't feel us the usability Good condition witho...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , fillygee ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by horizon1982 at 17 Jul 2016 at 16:15 2255 views
Time left: Finished

使用感を殆ど感じさせない極上コンディション
小キズ程度で目立つキズは無く状態良好
使用感はあるが、プレイコンディション良好
年代から考慮すると非常に良いコンディション
弾きこまれた様子で全体的使用感がある
全体的に傷あり/打痕あり
擦り傷少なめ/多め
ヘッドが欠けている
ボディ先端が欠けている
シール焼けあり
パーツすくみあり
メッキ剥がれあり
パーツに錆がある
塗装が全体的に焼けている
ボディに塗装クラックあり
ストラップピンの打ち換え穴痕あり

ネック状態
良好
順反り
逆反り
現状使用可能、トラスロッド限界近く

atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 16:59
Superfine condition which doesn't feel us the usability
Good condition without noticeable scar but a little scuff
Good playing condition but having a usability
Very good condition considered of time
Having a usability in whole by picking for long time
Having scars in whole / having beating scars
Smaller scratch / many scratches
Lack of head
Lack of body front edge
Sunburned seal mark
Having dirt in parts
Coming off coating
Having rusts in parts
Sunburned the paint in whole
Having cracks of paint on the body
Having hole traces by exchanging strap pin

Neck condition
Good
Forward bow
Backward bow
Available to use currently
Truss rod near limitation
fillygee
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 17:21
Feels unused, mint condition
Good condition; no observable scratches, may have small scratches
Feels used, but in good playing condition
In good condition when taking age into consideration
Looks and feels used
Chips/dents on most areas
Many/few scratches
Headstock missing
Body top missing
Discolouration due to stickers
Parts are deadlocked
Peeling of plating
Parts are rusty
Overall fading of coat
Coating cracks on body
Hole marks from replacing strap button

Neck condition
Good
Forward bow
Backward bow
Usable at present, truss rod nearing its limit

Client

Additional info

ギターの状態を示すためのものです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime