Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがサンプルを気に入ってくれえ本当にうれしいです。 業者と小売店のアメリカドルによる価格表を添付しました。全ての業者は同じ価格ガイドラインに従い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん teddym さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 473文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

satoshi001による依頼 2016/07/16 10:48:42 閲覧 2501回
残り時間: 終了

We are really happy you like our sample.

Attached I have included the price list in USD for distributor and retail. All the distributor follow the same price guide line.

We asked a Minimum retail price that has to be maintained (129-139 Usd) but you can sell higher accordingly to your market (not lower).

We do not have patented the product, too complicate and costly.

I am in HK at the moment and I ll be in Switzerland on the 21st of july. We can Skype as soon as I am back.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/16 10:55:38に投稿されました
あなたがサンプルを気に入ってくれえ本当にうれしいです。

業者と小売店のアメリカドルによる価格表を添付しました。全ての業者は同じ価格ガイドラインに従います。

私たちは維持されなければならない最低価格(129-139ドル)をお願いしましたが、あなたの市場に応じて(安くではなく)高く販売することができます。

私たちは、あまりに複雑で費用がかかりますので、商品の特許は取っていません。

私は現在香港にいます。7月21日にはスイスにいます。私たちは私が戻ったらすぐにスカイプで話せます。
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/07/16 10:55:09に投稿されました
あなたが我々のサンプルを気に入って頂き非常にうれしいです。
添付した流通業者と小売り向けのUSドルの価格表が含まれています。すべての流通業者は同じ価格のガイドラインに沿っています。
我々は129-139USドルの最低小売価格を保持しなければなりませんがあなたの市場では高く売ることができます。
複雑で費用が掛かりすぎるので特許製品は現在ありません。
今私は香港にいます、7月21日にはスイスにいます。戻り次第すぐにskyleできます。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/16 10:55:23に投稿されました
弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインにそっております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低めではダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。私が戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。