Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2016/07/16 10:55:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

We are really happy you like our sample.

Attached I have included the price list in USD for distributor and retail. All the distributor follow the same price guide line.

We asked a Minimum retail price that has to be maintained (129-139 Usd) but you can sell higher accordingly to your market (not lower).

We do not have patented the product, too complicate and costly.

I am in HK at the moment and I ll be in Switzerland on the 21st of july. We can Skype as soon as I am back.

日本語

弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインにそっております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低めではダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。私が戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/07/20 22:46:48

元の翻訳
弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインにっております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低めではダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。私が戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。

修正後
弊社のサンプルをお気に召していただき、ありがとうございます。
販売店および小売のUSDの価格リストを添付しております。販売店はすべて同じ価格のガイドラインに沿っております。

最低小売価格(129~139ドル)を設定するように依頼してありますが、御社のほうで高めの金額で販売していただいても構いません(低いのはダメです)。

複雑で経費がかかるため、弊社は商品の特許を申請しておりません。

私は今現在香港に滞在中で、7月21日にはスイスにおります。戻り次第、スカイプでやりとりをしましょう。

的確に訳されています

コメントを追加