Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 今日はネイルサロンに行ってから友達に会ってお喋りしてきたよ。このデザインどうかな?わたしはかわいいデザインよりも、個性的なデザインの方が好きだから毎回自分...

This requests contains 159 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , kum0123 ) and was completed in 1 hour 29 minutes .

Requested by yurina at 16 Jul 2016 at 00:28 3828 views
Time left: Finished

今日はネイルサロンに行ってから友達に会ってお喋りしてきたよ。このデザインどうかな?わたしはかわいいデザインよりも、個性的なデザインの方が好きだから毎回自分でデザインを考えてそれをネイリストさんにお願いしてます。あ、ずっと疑問に思ってることがあるんだけど、なんでお互いが学習したい言語が違うのにメッセージを送ってくるの?

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2016 at 01:57
오늘은 네일 살롱에 갔다가 친구를 만나 수다떨고 왔어. 이 디자인 어때? 나는 귀여운 디자인보다 개성있는 디자인을 좋아해서 매번 스스로 디자인을 생각해서 그것을 네일리스트에게 부탁하거든. 아, 줄곧 궁금했던 게 있는데, 어째서 서로 배우고 싶은 언어가 다른데 메시지를 보내오는 거야?
kum0123
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2016 at 00:37
오늘은 네일샵에 갔다가 친구를 만나서 예기 나눴어요.
이 디자인은 어때요?
나는 이쁜 디자인보다 개성적인 디자인을 좋아해서 매번 직접 디자인을 생각하다가 네일리스트분께 부탁하고 있어요.
근데 궁금한게 있는데 서로 다른 언어를 배우고있는데 저에게 문자를 보내나요??

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime