Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] アイアンの車輪は、ボルトで固定をお願いします。 上記、青丸部分の溶接個所が、左右でずれている製品があり、脚部分のバランスが個体によって違い、バラバラにな...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん ka28310 さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2016/07/15 10:45:44 閲覧 1437回
残り時間: 終了

アイアンの車輪は、ボルトで固定をお願いします。

上記、青丸部分の溶接個所が、左右でずれている製品があり、脚部分のバランスが個体によって違い、バラバラになってしまっている為、その様な事が無いようにお願い致します。

天板の水平がとれていない製品があります。必ず、水平がとれるようにアイアンの溶接をお願い致します。

アイアンの角度が個体によってバラバラです。必ず、
バラバラにならないように、統一いただけます様、お願い致します。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 10:56:00に投稿されました
Please fix the the wheel of iron by bolts.
Regarding the above, there are products which welding parts with blue circled mark move between right and left sides, the balance of the legs are different from the products and all of them are not the same. Please make sure to avoid this situation.

Some products of top board are not even. Please weld the iron to even them up.
Iron angles are unequal in each products.
Please standardize the angles in all products. Thank you for your cooperation in advance.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 10:52:24に投稿されました
Regarding the iron wheels, please install them with bolts.

As shown above, there are some products where the left and right parts which are welded parts indicated with a blue circle, are not even, so the balance of the legs is different and uneven individually. I would like you to avoid such things in production.

Some products do not have horizontal top roof. Please make sure to weld the iron horizontally.

The angle of the iron is not identical depending on individual items. Please make sure to make them in unified angle when you make them.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/15 10:51:56に投稿されました
Please attach iron wheel with screw bolt.

The weld part is not aligned on left and right. You can see the above blue circled. For that reason the balance on the leg part is different from each item. Please do not make items like that.

Some products ceiling is not horizontal. Please make sure it is welded horizontally.

Iron's angle is different from each items. Please make sure all angles are same.
Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。