[日本語から英語への翻訳依頼] キャンセルをお願いしたタオルは、全て0708の注文です。 出荷前であれば、これらを抜いて明日水曜日までに出荷して下さい。 刺繍入り商品が遅れることにつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 soulsensei さん vytt さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/12 19:03:51 閲覧 923回
残り時間: 終了

キャンセルをお願いしたタオルは、全て0708の注文です。
出荷前であれば、これらを抜いて明日水曜日までに出荷して下さい。


刺繍入り商品が遅れることについて了解しました。
今月中には再開出来るのでしょうか?
刺繍入り商品をキャンセルする場合は早めに連絡します。
刺繍入り以外の商品は明日の水曜日までに出荷をして下さい。

通常の商品の出荷について
22日までに出荷してもらうには何日までに注文をすれば良いですか?
また、新しい倉庫がオープンした後の出荷は8月1日以降となるという認識で合ってますか?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 19:13:39に投稿されました
I would like to cancel the entire order of 0708.
If you are about to ship my order, please remove it and ship the rest before tomorrow (Wednesday).

I understood the matter about the delay in arrival of the embroidered products.
Would it be possible to open that up again within this month?
I will inform you early in the event of cancelling the embroidered products.
For other products apart from embroidered products, please ship them by tomorrow (Wednesday).


Regarding the shipping of the usual products
If I would like the products to be shipped by the 22th, when do I have until before I must place my order?
Also, I would like to confirm that the shipping after the opening of the new warehouse would be after August 1. Is my understanding correct?
vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 19:11:10に投稿されました
The towels I asked you to cancel are all in order no. 0708.
If they haven't been sent yet, please remove these and send it out by tomorrow (Wednesday).

I understand about the embroidered products being late.
Will you be able to reopen them during this month?
If you have to cancel the embroidered products, please let me know promptly.
Please send out the other products by tomorrow (Wednesday).

Regarding the usual sending of products
In order to have it sent by the 22nd, what day should I order it by?
Also, are you aware that orders after the new warehouse is open will be sent after August 1st?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/12 19:12:00に投稿されました
The towels I asked yo to cancel are all in the order 0708.
If you have not shipped them yet, please remove them, and arrange shipment by the end of Wednesday.

I understood the delivery of the item with stitch work is delayed.
Can you re-open the production by the end of this month?
In case I cancel the item with stitch work, I will let you know right away.
Please arrange the shipment of the items other than those with stitch work.

Regarding the regular items, by when should I place an order in order for you to make shipment by 22nd?
Also, can I presume that the delivery after the new warehouse is opened would be after August 1st?

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。