Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Within 60 days of the Amendment Effective Date, the parties agree to negotiat...

This requests contains 420 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , teddym ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by shojimichiya at 12 Jul 2016 at 18:04 2349 views
Time left: Finished

Within 60 days of the Amendment Effective Date, the parties agree to negotiate in good faith a master publisher agreement under which ABC,inc. shall serve as a publisher network to XYZ ,inc. for those publishers in the Territory that (i) the parties mutually agree are not sufficiently premium publisher opportunities, or (ii) would otherwise have insufficient spend or commercial interest to come under this Agreement.

teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2016 at 18:38
60日以内の改正有効日において誠意を持って両者がABCincと出版契約に合意します。出版ネットワークとしてXYZへ役立つべきなのでTerritory内にある相互に合意したこれらの出版社は(i)十分な出版社の機会の権利がない、もしくは(ii)この合意に適応できるほどの利益が無いか支払えない。
★★★★★ 5.0/1
teddym
teddym- over 8 years ago
一行目最後 出版ネットワークとして~なので をXYZincを出版ネットワークと充てる為、に変更。
2行目(i)以降を 十分な出版社としての権利の機会が無い に変更します。
3行目(ii)以降 この合意に参加できるほどの利益が無いか支払いが不十分である に変更します。
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2016 at 18:58
修正発効日60以内に当事者は基本出版社契約に関して誠実に協議することに同意する。この合意に基づき、ABC社はXYZ社に対して出版社ネットワークの役割を果たす。契約地域内の当該出版社とは、1)相互に合意している当事者間で、十分に品質の高い出版社としての機会がない(2)さもなければ支出あるいは商業的利益が不十分である、会社を対象としている。
shojimichiya likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2016 at 20:11
改正発効日から60日以内に、両組織は誠意を持ってマスターパブリッシャー契約について交渉することに同意している。この契約の下では、これらの出版社において、(I)両組織の相互の合意では十分なプレミアムパブリッシャーの機会とはなっていない、または(ⅱ)そうでなければ、この契約の下で不十分な支出または商業的利益を持つことになる、領域について、、ABC、INC. が XYZ株式会社に対しパブリッシャーネットワークとして機能することになっている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime