Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「ハウステンボス MUSIC FES 2016」LIVE公式写真販売開始! 【LIVE公式写真販売開始!!】 お待たせいたしました。 「ハウステンボ...

This requests contains 389 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , sosowitch , impooh ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Jul 2016 at 10:13 3499 views
Time left: Finished

「ハウステンボス MUSIC FES 2016」LIVE公式写真販売開始!

【LIVE公式写真販売開始!!】

お待たせいたしました。
「ハウステンボス MUSIC FES 2016」
のLIVE公式写真の販売を開始いたしました。

LIVEに行けた方も、また残念ながら今回は行けなかった方も、
閲覧はもちろん無料で、お楽しみいただけます。

sosowitch
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:23
「하우스텐보스 MUSIC FES 2016」LIVE공식사진판매개시!

[LIVE공식사진판매개시!!]

많이 기다리셨습니다.
「하우스텐보스 MUSIC FES 2016」
의 LIVE공식 사진 판매를 시작합니다.

LIVE에 참가하신 분, 안타깝게도 이번에는 참가하지 못하신 분 모두 물론 관람료 무료로 모십니다.
impooh
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:24
「하우스 텐보스 MUSIC FES 2016 」 LIVE 공식 사진 판매 개시 !
[ LIVE 공식 사진 판매 개시 ! ! ]
많이 기다리셨습니다.
" 하우스 텐보스 MUSIC FES 2016 」
의 LIVE 공식 사진 판매를 시작합니다.
LIVE에 다녀 오신 분 또는 안타깝게도이번에는 갈 수 없었던 분도,
열람은 물론 무료로 즐기실 수 있습니다.
nakagawasyota likes this translation

【一般販売】
http://photochoice.net/event/00381805.html

さあ、アナタ好みの写真が1枚から購入可能な
ここでしか絶対手に入らない
各種オフィシャルロゴ入りプレミアム写真をゲットしよう!

8/8(月)24時までの期間限定販売となりますので、
是非チェックしてみてください!

※販売終了後は一切の閲覧・購入ができなくなることを
あらかじめご了承下さい。
また、いかなる理由がございましても再販売はしないことも
合わせてご了承下さい。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:28
[일반 판매]
http://photochoice.net/event/00381805.html

자, 여러분이 원하는 사진을 1장부터 구입 가능한
반드시 이곳에서만 구할 수 있는
각종 공식 로고가 든 프리미엄 사진을 Get하자!

8/8 (월) 24시까지 기간 한정 판매이므로,
꼭 체크해보세요!

※ 판매 종료 후에는 일체의 열람·구입이 불가능하게 되므로
미리 양해 바랍니다.
또한, 어떠한 이유에도 재판매하지 않는 점도
더불어 양해 바랍니다.
impooh
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 12 Jul 2016 at 10:28
[ 일반 판매 ]
http://photochoice.net/event/00381805.html
자, 당신 마음에 드는 사진이 1장부터 구입 가능한,
여기서 밖에 손에 넣을 수 없는
각종 공식 로고 프리미엄 사진을 구입하세요 !
8/8 (월) 24시까지 기간 한정 판매 되므로 ,
꼭 체크해 ​​보세요!
※ 판매 종료 후에는 일체 의 열람 · 구입 할 수 없게 되니 이점 미리 양해 해 주십시오.
또한 어떠한 이유로도 다시 판매 하지 않는 것도
공히 양해 바랍니다.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime