Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'd like to confirm the matters of returning goods. Did Amazon pay back to y...

This requests contains 173 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , mura , newlands ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rockey at 08 Sep 2011 at 23:48 3189 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返品の状況について確認をさせてください。
Amazonから返金はありましたか?
また、返品先の案内はありましたか?
私は、あなたからの返品リクエストを承認しようとしていますが、Amazonのシステムでエラーが発生しています。現在担当者がこの問題に取り組んでいます。問題の解決にはあと数日かかると聞いています。
私は、あなたの辛抱強い対応に感謝いたします。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 00:06
I'd like to confirm the matters of returning goods.
Did Amazon pay back to you?
And did Amazon guide you where to send back?
I'm now giving approval to your returning request, but now Amazon has an error in their system. Now their person in charge solving this trouble. I heard that it needs some days to settle this trouble.
I really appreciate your patient correspondence.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 00:05
Please let me ascertain the status of the return.
Did you received refund from Amazon and got information about the address for the return ?
We think we admit your return request, but an Amazon system error is occurring. One of our staffs are at it, but the problem will take a few more days to be settled.
I appreciate your patience.
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2011 at 00:05
I would like to check the return status.
Have you received refund from Amazon?
Did they inform you regarding the return address?
I am trying to approve your return request. However, there is some system error in Amazon. The person in charge is working on fixing this problem now.
They told me it will take a few days to solve the problem.
I greatly appreciate your patience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime