添付画像の中の42%という数字はautomatic modeの広告の数字です。まだ広告を始めたばかりなので、このような高い数字が出ているのだと思います。
しかし、マニュアルモードのキーワードは確かに問題でした。あまりにもたくさんの言葉を入れすぎていました。
確かに私は、CUSTOMERS IN A FOREST OF PRODUCTSに向けて広告をうっていたようです。
重要な言葉だけをえらば、12個に絞りこみました。
DHLですが、集荷の手配をいたしました。入金は本日いたしました。
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2016 at 19:13
The figure of 42% in the attached picture is that of advertisement of automatic mode.
Since it just started to advertise, it may hit a good number like this.
However, the key word of manual mode was surely issue. It put too many words into.
I might certainly take an advertisement in CUSTOMERS IN A FOREST OF PRODUCTS.
I choose only important words, and narrow down to 12.
Regarding DHL, I arranged to pick up. I paid today.
Since it just started to advertise, it may hit a good number like this.
However, the key word of manual mode was surely issue. It put too many words into.
I might certainly take an advertisement in CUSTOMERS IN A FOREST OF PRODUCTS.
I choose only important words, and narrow down to 12.
Regarding DHL, I arranged to pick up. I paid today.
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2016 at 19:08
The number 42% on attached image is advertising number of automatic mode. Advertising just started, so I guess that's why such high number is recorded.
However, certainly keyword on manual mode was a problem. There were too much words put in.
Definitely, I must have put advertising for CUSTOMERS IN A FOREST OF PRODUCTS.
When choosing only important words, they were narrowed down to 12.
About DHL, I arranged collection. I made payment today.
However, certainly keyword on manual mode was a problem. There were too much words put in.
Definitely, I must have put advertising for CUSTOMERS IN A FOREST OF PRODUCTS.
When choosing only important words, they were narrowed down to 12.
About DHL, I arranged collection. I made payment today.