Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] そう言っていただけると大変助かります。 私もまだまだ知識が足りないですが、さらに勉強して今後ともお付き合いできるように努めて参ります。 請求書はこのあと作...

この日本語から英語への翻訳依頼は z_elena_1 さん daizukoro さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/09 18:12:34 閲覧 8280回
残り時間: 終了

そう言っていただけると大変助かります。
私もまだまだ知識が足りないですが、さらに勉強して今後ともお付き合いできるように努めて参ります。
請求書はこのあと作成してお送りします。
ご確認ください。

写真を楽しみにしています。
あなたもよい週末をお過ごし下さい。

z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/09 18:21:31に投稿されました
Thank you for your kind words! This helps a lot.
I still don't know enough, so I'll study more in order to be able to keep in touch afterwards.
I'll prepare the bill later and send it to you.
Please have a look at it.

I am looking forward to seeing the pictures.
Please have a good weekend.
daizukoro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/09 18:27:02に投稿されました
I would appreciate it if you could say so.
My own knowledge is still lacking, but I will put effort into learning to continue to work together doing business with you into the future.
I will send you an invoice soon after I make it.
Please confirm it.

I look forward to seeing your pictures.
I hope you have a nice weekend too.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/09 18:20:36に投稿されました
I am very happy to hear that.
Now I don't have enough knowledge yet, but I willtry to make effort for long time relationship with you by study more.
I will make bill and send you later.
Please confirm it.

I am looking forward to seeing your picture.
Have a nice weekend,too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。