Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅れまして申し訳ございません。 私情でオフィスを留守にしておりました。 ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。 ペグはIbanezから新品...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん arinkonano さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/08 02:29:32 閲覧 1499回
残り時間: 終了

お返事遅れまして申し訳ございません。
私情でオフィスを留守にしておりました。
ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。
ペグはIbanezから新品を発注しているところで、そろそろ代理店の店頭に届きます。
ただ、現行のペグしか現在は製造していないらしく、ビンテージタイプと全く同じ形(ねじ穴の数)かどうかは見てみないと分りません。
届きましたら早急に画像をお送りし、気に入って頂けたら現物をお送りいたします。
もちろんお代はいりません。
もうしばらくお待ちください。すぐにご連絡致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 02:48:46に投稿されました
I am sorry for the late reply.
I was out of office for my personal matter.
I am sorry that you are not happy about it.
I ordered new Pegs to Ibanez and it is about time they will be delivered to a distributor.
But it seems that Ibanez produces only the current model of Pegs, so I don't know if they have exactly the same shape (or the number of screw holes) as the vintage type until I receive them.
When I receive them, I will send a picture of them. If you like them after seeing them, I will send them to you.
Of course, I will not charge for them.
Please wait for a while. I will contact you as soon as I receive them.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 02:35:30に投稿されました
I am sorry for my late reply.
I had been out of office for my private reasons.
I am very sorry that you were not satisfied.
We ordered a brand-new peg to Ibanez, and currently we are waiting for it. It seems that it would be delivered to the distributor.
But, it seems that Ibanez only produces current type of the peg, so we are not sure if the shape of the new peg is identical with the one of vintage type of peg(the number of the screw hole) before we see the actual stuff.
Once it is delivered, I will send you its picture right away, And, if you like it, I will ship the actual stuff to you.
Of course you do not need to pay anything.
Please wait a little more. I will let you know at the soonest.
arinkonano
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 02:49:18に投稿されました
Dear ___
Sorry for the late reply and being away from the office.
I'm sorry that you didn't like that we sent before.
We have ordered peg from Ibanez and it is coming to the store soon.
Now, however, the peg that you want is discontinued so they only have new model that we aren't sure yet it is the same shape and size as the previous model.
We will send you the pictures of it then If you like it, we will send the peg as soon as possible. Also I would like to offer that the beg is free. You don't need to pay at all.
Thank you for your pation. I will send messages you as soon as the peg arrives.

Your sincerely
____
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。