翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/07/08 02:35:30
お返事遅れまして申し訳ございません。
私情でオフィスを留守にしておりました。
ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。
ペグはIbanezから新品を発注しているところで、そろそろ代理店の店頭に届きます。
ただ、現行のペグしか現在は製造していないらしく、ビンテージタイプと全く同じ形(ねじ穴の数)かどうかは見てみないと分りません。
届きましたら早急に画像をお送りし、気に入って頂けたら現物をお送りいたします。
もちろんお代はいりません。
もうしばらくお待ちください。すぐにご連絡致します。
I am sorry for my late reply.
I had been out of office for my private reasons.
I am very sorry that you were not satisfied.
We ordered a brand-new peg to Ibanez, and currently we are waiting for it. It seems that it would be delivered to the distributor.
But, it seems that Ibanez only produces current type of the peg, so we are not sure if the shape of the new peg is identical with the one of vintage type of peg(the number of the screw hole) before we see the actual stuff.
Once it is delivered, I will send you its picture right away, And, if you like it, I will ship the actual stuff to you.
Of course you do not need to pay anything.
Please wait a little more. I will let you know at the soonest.