[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅れまして申し訳ございません。 私情でオフィスを留守にしておりました。 ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。 ペグはIbanezから新品...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん arinkonano さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/08 02:29:32 閲覧 1345回
残り時間: 終了

お返事遅れまして申し訳ございません。
私情でオフィスを留守にしておりました。
ご満足いかなかったようで大変申し訳ございません。
ペグはIbanezから新品を発注しているところで、そろそろ代理店の店頭に届きます。
ただ、現行のペグしか現在は製造していないらしく、ビンテージタイプと全く同じ形(ねじ穴の数)かどうかは見てみないと分りません。
届きましたら早急に画像をお送りし、気に入って頂けたら現物をお送りいたします。
もちろんお代はいりません。
もうしばらくお待ちください。すぐにご連絡致します。

I am sorry for the late reply.
I was out of office for my personal matter.
I am sorry that you are not happy about it.
I ordered new Pegs to Ibanez and it is about time they will be delivered to a distributor.
But it seems that Ibanez produces only the current model of Pegs, so I don't know if they have exactly the same shape (or the number of screw holes) as the vintage type until I receive them.
When I receive them, I will send a picture of them. If you like them after seeing them, I will send them to you.
Of course, I will not charge for them.
Please wait for a while. I will contact you as soon as I receive them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。