Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 明日は品川のホテルを予約してあります。 品川駅までの行き方はいろいろあるので、 成田空港についたらインフォーメーションで一番良い方法を聞いてみてください...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "カジュアル" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

pal901による依頼 2016/07/07 20:47:44 閲覧 2872回
残り時間: 終了

明日は品川のホテルを予約してあります。

品川駅までの行き方はいろいろあるので、
成田空港についたらインフォーメーションで一番良い方法を聞いてみてください。

チェックインはあなたの名前で大丈夫です。
ホテルのロビーで16:30に待ち合わせしましょう。

会えるのを楽しみにしてます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 20:50:26に投稿されました
I have a reservation at a hotel in Shinagawa tomorrow.
There are several ways to go to Shinagawa Station.
When I arrive in Narita Airport, would you ask the best way at Information Center?

You can use your name when you check in.
Why don't we meet in the lobby of the hotel at 16:30?
I am looking forward to seeing you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 20:49:59に投稿されました
I booked the hotel in Shinagawa for tomorrow.

There are various ways to get to Shinagawa station, so after arriving at Narita airport, please ask the best way at an information counter.

You can check in with your name.
Let's meet at the hotel lobby at 16:30.

I'll be looking forward to seeing you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。