Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がアマゾンに出品した下記ページのように商品の紹介で使いたいです ページ上段の写真は、アメリカやヨーロッパと共通なので、変更することができません こちらを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/07/07 20:37:59 閲覧 866回
残り時間: 終了

私がアマゾンに出品した下記ページのように商品の紹介で使いたいです
ページ上段の写真は、アメリカやヨーロッパと共通なので、変更することができません
こちらを日本語の説明をいれた写真にすると、アメリカのほうも日本アマゾンの写真にになってしまいますので


OC社から注文が入りましたので、POをお送りします
徐々にですが、OC社のほうは売上が上がっています
私のほうは、今現在、倉庫会社と契約をしようとしています
来週には契約が終了する予定なので、それが済み次第、追加オーダーを入れさせていただきます

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 20:43:34に投稿されました
I want to use it for introduction of item that is similar to the following page on which I listed at Amazon.
As the picture at top of the page is for USA and Europe, I cannot change it.
If I make it a picture with explanation in Japanese, the picture of USA is changed to the picture of Amazon Japan.

I received an order from OC. I will send PO.
The sale of OC has been increasing gradually.
I am going to execute a contract with warehouse company.
As contract expires next week, I will make an order additionally after its expiration.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/07 20:40:25に投稿されました
I'd like to use it like the following page I listed in Amazon.
The photo on upper side of the page is shared for US and Europe, so I cannot change it.

OC placed an order, so I'm sending you PO.
Gradually, sales of OC is increasing.
Now I am about to make contract with warehouse company.
Contact will be completed by next week, so I will place additional order after that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。